Организация «Гражданский контроль», входящая в общекрымское движение «Русское единство», подала в суд иск с просьбой признать незаконной деятельность Министерства юстиции Украины относительно перевода русских имен на украинский язык при регистрации актов гражданского состояния.
В «Гражданском контроле» считают, что чиновники грубо попирают права славянских «нетитульных» этносов, населяющих государство, в пользу украинцев.
«Осуществляя политику тотальной украинизации, представители власти переходят все мыслимые и немыслимые границы: начиная от вытеснения русского языка, являющегося языком общения большинства украинцев, из сферы образования, средств массовой информации, сферы государственной власти до стремления отобрать у человека последнее, что может у него остаться – его имя», – говорится в заявлении организации.
В «Гражданском контроле» отмечают, что действующее законодательство четко гласит: имена личные при записи на украинском языке транскрибируются (ст. 39 Закона УССР «О языках»). Транскрипция – включение слов одного языка в текст другого с приблизительным сохранением звукового облика этих слов. Например, славянское имя Николай при записи на украинском должно иметь форму Нiколай, а не Мыкола; Никита – Нiкiта, а не Мыкыта и т.д.
«Однако украинские чиновники, осуществляя запись имени гражданина в акты гражданского состояния, целенаправленно нарушают действующие нормы законодательства, ущемляя в правах определенные этнические группы. Применительно к именам неславянских этносов метод транскрипции применяется (Муслим – Муслім, Николас – Ніколас и т.п.), в то время, как при переносе славянских имен на украинское лингвистическое поле они используют метод транспозиции, что является отступлением от требований Закона Украины», – заявляют истцы. При этом они напоминают: «транспозиция – метод, заключающийся в том, что имена собственные в разных языках, которые различаются по форме, но имеют общее лингвистическое происхождение, используются для передачи друг друга».
«Гражданский контроль подчеркивает, что метод транспозиции применяется именно для славянских имен.
«Транспозиция применяется в Украине выборочно и только для славянских имен. В отличие, например, от западноевропейских языков, где практикуется транслитерация – одно и тоже имя или название имеет разное произношение и написание в русском, украинском и белорусском языках. Например: Николай – Мыкола, Никита – Мыкыта; Дарья – Одарка и т.д. Кроме того, действия чиновников ЗАГСов и паспортных столов, которые навязывают гражданам украинские варианты имени, противоречат статье 12 Закона «О национальных меньшинствах», статье 39 Закона «О языках», где прямо указано, что имена записываются так, чтобы наиболее точно отразить фонетическое звучание имени, а также статье 146 Семейного Кодекса Украины, которая закрепляет право имянаречения детей исключительно за родителями, и ряду других законодательных актов», – утверждает «Гражданский контроль».
Источник: www.nr2.ru (Новый Регион – Крым, Андрей Дорофеев)
Комментировать | | Обсудить на форуме |